"La tregua" (Primo Levi): Unterschied zwischen den Versionen
K (ââEinordnung) Â |
|||
(15 dazwischenliegende Versionen von 3 Benutzern werden nicht angezeigt) | |||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
â | ''La Tregua'' | + | ''La Tregua'' (Die Atempause) ist ein 1963 erstmals veröffentlichter autobiografischer Bericht des italienischen Autors Primo Levi (geb. 31. Juli 1919 in Turin, gest. 11. April 1987 ebd.). Er schildert in 17 Kapiteln die RĂŒckkehr des ErzĂ€hlers aus dem Konzentrationslager Auschwitz in seine Heimatstadt Turin. TrĂ€ume spielen in diesem Text eine entscheidende Rolle fĂŒr die Vermittlung seiner Erfahrungen als Shoah-Ăberlebender. |
 |  | ||
 |  | ||
 |  | ||
 | ==Autor und Gesamtwerk== |  | ==Autor und Gesamtwerk== |
 | + | Der jĂŒdische Autor Primo Levi studierte trotz der seit 1938 in Italien geltenden faschistischen Rassengesetze Chemie und war die meiste Zeit seines Lebens als Chemiker tĂ€tig. Im Herbst 1943 schloss er sich der antifaschistischen Widerstandsbewegung âGiustizia e libertĂ â an, wurde kurz darauf verhaftet und musste sich entscheiden, entweder als Partisan erschossen oder als Jude deportiert zu werden. Von Februar 1944 bis zur Befreiung durch die Rote Armee im Januar 1945 war Levi als Zwangsarbeiter im Konzentrationslager Auschwitz III (Auschwitz-Monowitz) interniert, wo er als Chemiker in den Buna-Werken eingesetzt wurde. Durch eine schwere Krankheit entging er den TodesmĂ€rschen im Winter 1944/45 und ĂŒberlebte das Konzentrationslager. Nach einer knapp zehn-monatigen RĂŒckreise quer durch Osteuropa begann er, seine Erfahrungen als Shoah-Ăberlebender literarisch zu verarbeiten. Neben zahlreichen ErzĂ€hlungen verfasste er eine durch die Elemente des chemischen Periodensystems strukturierte Autobiographie ''Il sistema periodico'' (Das periodische System, 1975). Vor allem der Bericht [["Se questo Ăš un uomo" (Primo Levi)|''Se questo Ăš un uomo'']] (Ist das ein Mensch?, 1947), aber auch ''La Tregua'' (Die Atempause, 1963) und sein letztes Buch ''I sommersi e i salvati'' (Die Untergegangenen und die Geretteten, 1986) zĂ€hlen zu den weltweit bedeutendsten Zeugnissen der Shoah-Literatur. | |
 |  | ||
â | Â | ||
 |  | ||
 |  | ||
 | + | ==''La tregua'' (Ăberblick)== | |
 | + | Levis zweites Buch, eine âeuropĂ€ische Odyssee zwischen Krieg und Friedenâ (so Italo Calvino in der Erstausgabe), umfasst 17 chronologisch angeordnete Kapitel, in denen die RĂŒckkehr des Autors von der Befreiung des Konzentrationslagers Auschwitz durch die Rote Armee im Januar 1945 bis zur Ankunft in der Heimatstadt Turin am 19. Oktober 1945 erzĂ€hlt wird. Es schlieĂt damit unmittelbar an ''Se questo Ăš un uomo'' an, Levis Bericht ĂŒber seine Deportation und seine Internierung in Auschwitz. ''La Tregua'' umfasst die einzelnen Stationen dieser RĂŒckreise, die das autobiographischen Ich â zumeist per Zug â durch sieben osteuropĂ€ische LĂ€nder ĂŒber Deutschland und Ăsterreich zurĂŒck nach Italien fĂŒhrt. | |
 |  | ||
â | + | Diese literarische Rekonstruktion ist eng verbunden mit den Portraits seiner ehemaligen Mitgefangenen und grundsĂ€tzlichen Reflexionen des ErzĂ€hlers ĂŒber seine Erfahrung als KZ-Ăberlebender. Im Zentrum stehen der durch die Shoah verursachte Zivilisationsbruch, Probleme der Differenzierung in TĂ€ter und Opfer, die Bedingungen und Konsequenzen des Ăberlebens, die Notwendigkeit der Zeugenschaft, welche sich aus der Ausnahmesituation als ehemaliger Auschwitz-HĂ€ftling ergibt, und schlieĂlich die Frage, ob bzw. wie sich das erlittene individuelle Trauma kollektiv vermitteln lĂ€sst, angesichts der Tatsache, dass die eigentlichen Opfer der Shoah keine Stimme haben. | |
 |  | ||
â | + | Die ersten beiden Kapitel des Werkes wurden bereits 1947 und 1948 verfasst; Kapitel drei und vier stammen von 1961 und die verbleibenden acht aus dem Jahre 1962. Der Bericht wurde 1963 mit dem Premio Campiello ausgezeichnet und 1997 von Francesco Rosi in einer italienisch-deutsch-französisch-schweizerischen Gemeinschaftsproduktion verfilmt. | |
 |  | ||
 |  | ||
 |  | ||
 | ==Die TrÀume== |  | ==Die TrÀume== |
â |  | + | Der Text Levis wird in programmatischer Weise durch TrĂ€ume gerahmt. Dem eigentlichen Bericht ist ein vom Autor verfasstes Gedicht als Motto vorangestellt, das die TrĂ€ume der KZ-HĂ€ftlinge, die von der RĂŒckkehr in die NormalitĂ€t handeln, mit der Allgegenwart der traumatischen Erfahrung nach dem Krieg verbindet. Das Schusskapitel âIl risveglio" (Erwachen; LT 197-201) endet mit einem immer wiederkehrenden Alptraum des ErzĂ€hlers, in dem sich der neu gewonnene Alltag des TrĂ€umers als trĂŒgerische Illusion entpuppt. Das siebte Kapitel âI sognatori" (Die TrĂ€umer; LT 85-95) hingegen hat nicht tatsĂ€chliche (Nacht-)TrĂ€ume zum Thema, sondern versammelt Geschichten aus dem Leben der ehemaligen Mitgefangenen, die sich in einem unsicheren Status zwischen FaktizitĂ€t, Fantasie und Wunschtraum bewegen. |
â | Der Text Levis wird in programmatischer Weise durch TrĂ€ume gerahmt. Dem eigentlichen Bericht ist ein vom Autor verfasstes Gedicht als Motto vorangestellt, das die TrĂ€ume der KZ-HĂ€ftlinge, die von der RĂŒckkehr in die NormalitĂ€t handeln, mit der Allgegenwart der traumatischen Erfahrung nach dem Krieg verbindet. Das Schusskapitel âIl risveglio" ( |  | |
 |  | ||
 |  | ||
 |  | ||
 | ===Das Eingangs-Gedicht=== |  | ===Das Eingangs-Gedicht=== |
 | + | : Sognavamo nelle notti feroci | |
 | + | : Sogni densi e violenti | |
 | + | : Sognati con anima e corpo: | |
 | + | : Tornare; mangiare; raccontare. | |
 | + | : Finché suonava breve sommesso | |
 | + | : Il comando dellâalba; | |
 | + | : âWstawaÄ"; | |
 |  | ||
â | + | : E si spezzava in petto il cuore. | |
â | Â | + | : Ora abbiamo ritrovato la casa, |
â | + | : il nostro ventre Ăš sazio. | |
â | Â | + | : Abbiamo finito di raccontare. |
â | + | : Ă tempo. Presto udremo ancora | |
â | Â | + | : Il comando straniero: |
â | + | : âWstawaÄ". | |
â | Â | + | <div style='padding-left: 120px;'>11 gennaio 1946 (LT 1)</div> |
â | Â | ||
â | Â | Â | |
â | Â | ||
â | Â | Â | |
â | Â | ||
â | Â | Â | |
â | E si spezzava in petto il cuore. | Â | |
â | Â | Â | |
â | Â | Â | |
â | Ora abbiamo ritrovato la casa, | Â | |
 |  | ||
â | Â | ||
 |  | ||
â | + | : In den schrecklichen NĂ€chten trĂ€umten wir | |
â |  | + | : Dichte und heftige TrĂ€ume, |
â | + | : TrĂ€umten mit Seele und Leib: | |
â | Â | + | : Heimkehren, Essen, Berichten. |
â | + | : Bis das Kommando vom Morgengrauen | |
â |  | + | : Kurz und gepreĂt ertönte: |
â | + | : âWstawaÄ"; | |
â | Â | Â | |
â | Â | Â | |
â | Â | ||
â | Â | Â | |
â | Â | Â | |
â | Â | Â | |
â | In den schrecklichen NĂ€chten trĂ€umten wir |  | |
â | Â | Â | |
â | Dichte und heftige TrĂ€ume, |  | |
â | Â | Â | |
â | TrĂ€umten mit Seele und Leib: |  | |
â | Â | Â | |
â | Heimkehren, Essen, Berichten. | Â | |
â | Â | Â | |
â | Bis das Kommando vom Morgengrauen | Â | |
â | Â | Â | |
â | Kurz und gepreĂt ertönte: |  | |
â | Â | Â | |
â | Â | ||
â | Â | Â | |
â | Â | ||
â | Â | Â | |
â | Â | Â | |
â | Â | ||
â | Â | Â | |
â | Â | ||
â | Â | Â | |
â | Â | ||
â | Â | Â | |
â | Â | ||
â | Â | Â | |
â | Â | ||
â | Â | Â | |
â | Â | ||
â | Â | Â | |
â | Â | Â | |
â | Â | ||
 |  | ||
 | + | : Und es krampfte das Herz in der Brust sich. | |
 | + | : Wir sind wieder nach Hause gekommen, | |
 | + | : Unser Bauch ist gefĂŒllt, | |
 | + | : Unser Bericht ist zu Ende. | |
 | + | : Es ist Zeit. Gleich hören wir wieder | |
 | + | : Das fremde Kommando; | |
 | + | : âWstawaÄ". | |
 | + | <div style='padding-left: 120px;'>11. Januar 1946 (Levi 1988, 1)</div> | |
 |  | ||
 |  | ||
 | ====Situierung==== |  | ====Situierung==== |
 | + | Das die autobiographische ErzĂ€hlung eröffnende Gedicht wurde von Primo Levi wĂ€hrend der RĂŒckkehr nach Turin im Juli 1945 im unmittelbaren Zusammenhang mit dem Eingangsgedicht zu ''Se questo Ăš un uomo'' verfasst. Durch den zweifachen Imperativ âWstawaÄâ, den Befehl zum Aufstehen im Konzentrationslager Auschwitz, konstruiert Levi zum einen den thematischen und formalen Rahmen seines Berichtes (vgl. Kasper 2016, 105). Der polnische Befehl schlieĂt auch den am Ende des Werkes erzĂ€hlten Alptraum, und damit das Buch als Ganzes ab. Zum anderen wird durch dieses Wort die entscheidende Verbindung zu ''Se questo Ăš un uomo'', Levis ErzĂ€hlung aus dem Inneren des Lagers, hergestellt. Es findet sich nĂ€mlich ebenso im Zentrum des fĂŒnften Kapitels ĂŒber den Bericht vom Grauen des Lageralltags: Der Abschnitt âLe nostre notti" (Unsere NĂ€chte; Levi 2005, 50-57) erzĂ€hlt von den Bedingungen des Schlafes in den Lagerbaracken, den AlptrĂ€umen der KZ-HĂ€ftlinge und dem Befehl im Morgengrauen, mit dem die LagerrealitĂ€t unausweichlich ins Bewusstsein der TrĂ€umenden eindringt. | |
 |  | ||
â | Â | ||
 |  | ||
 |  | ||
 | + | ====Analyse und Interpretation==== | |
 | + | Das Gedicht besteht aus zwei parallel konstruierten, jedoch unterschiedlich langen Strophen: Die erste, lĂ€ngere bezieht sich auf die TrĂ€ume im Lager, die zweite, kĂŒrzere auf deren Fortsetzung nach der RĂŒckkehr. Geht man davon aus, dass beide Strophen jeweils durch den Befehl âWstawaÄâ mit einer Art Refrain beendet werden, entsteht ein zusĂ€tzlicher Vers in der Mitte, der beide Teile des Gedichts voneinander trennt und zugleich miteinander verbindet (vgl. Kasper 2016, 112). Dieser achte Vers handelt davon, dass der Befehl das Herz der TrĂ€umenden allmorgendlich in StĂŒcke zerreiĂt (die Ăbersetzung von Barbara und Robert Picht gibt dieses Bild nur unzureichend wieder). Das kollektive Wir verweist damit auf die Lagererfahrung als Ganze, welche die individuelle Existenz unwiederbringlich in ein frĂŒheres Leben und ein spĂ€teres Ăber-Leben spaltet. Damit reiĂt der Vers gewissermaĂen auch das Gedicht selbst in zwei Teile. Er schlieĂt aber zugleich die Vergangenheit des Lagers mit der traumatischen Erinnerung in der Gegenwart kurz. | |
 |  | ||
â | + | In der erste Strophe fassen die Sprecher in mehreren, zu einer etymologischen Figur angeordneten Versen (âsognavamo... sogni... sognati...â; wir trĂ€umten... TrĂ€ume, die ... getrĂ€umt wurden) die AlptrĂ€ume der KZ-HĂ€ftlinge als kollektive Traumerfahrungen zusammen. Dass diese TrĂ€ume im Lager unablĂ€ssig wiederkehren, also unabgeschlossen sind, wird durch die verwendete Zeitform des imperfetto hervorgehoben. Wie die TrĂ€ume selbst, welche Leib und Seele gleichermaĂen erfassen, als âdensiâ (dicht) und âferociâ (grausam) charakterisiert werden, so finden sie sich auch auf der stilistischen Ebene verdichtet und syntaktisch zertrĂŒmmert: In der AufzĂ€hlung âzurĂŒckkehren, essen, erzĂ€hlenâ ist kondensiert, was das fĂŒnfte Kapitel aus ''Se questo Ăš un uomo'' in detaillierter, komplexer Weise erzĂ€hlt hatte: die Lagererfahrung als Ganze, die in nĂ€chtlichen Visionen, Ăngsten, TrĂ€umen und Halluzinationen ihren Ausdruck findet. | |
 |  | ||
â | + | Die zweite Strophe wechselt nun in die Gegenwart der Ăberlebenden (âoraâ; das âjetztâ fehlt in der deutschen Ăbersetzung). Sie wiederholt alle drei TrĂ€ume aus dem Lager, indem sie sie in je einzelnen Versen in die Wachwirklichkeit ĂŒbertrĂ€gt: âAbbiamo ritrovato la casaâ (die Sehnsucht nach RĂŒckkehr ist erfĂŒllt), ânostro ventre Ăš sazioâ (der Hunger gestillt) und das Erlebte âabbiamo finito di raccontareâ (zu Ende erzĂ€hlt). Anstatt jedoch mit dieser Situation zu schlieĂen, nimmt das Gedicht eine Wendung, welche Gegenwart (âĂš tempoâ; es ist Zeit) und bevorstehende Bedrohung (âpresto udremoâ; gleich hören wir) direkt mit der vergangenen Lagererfahrung verknĂŒpft (Sossi 2000, 241 f.). Eine solche VerknĂŒpfung wird bereits klanglich vorbereitet: Die lautliche NĂ€he zwischen âsognareâ, das sich auf die TrĂ€ume, und âsuonareâ, das sich auf das Erklingen des Befehles bezieht, versetzt schon in der Mitte der ersten Strophe die nĂ€chtlichen TrĂ€ume nicht nur thematisch, sondern auch phonetisch an die unmittelbare Grenze zum Erwachen. Im Schlussvers, dem abschlieĂenden Imperativ, lassen sich die einzelnen Zeitebenen schlieĂlich nicht mehr unterscheiden (Kasper 2016, 105 und 116). Durch das letzte Wort werden somit rĂŒckwirkend auch die positiven Erfahrungen des Heimkehrens als mögliche TrĂ€ume bzw. als trĂŒgerische Einbildung prĂ€sentiert und in ihrem RealitĂ€tsstatus in Frage gestellt. Einer vergleichbaren Struktur folgt auch der Traum im Schlusskapitel des Berichtes âIl risveglio" (Erwachen). | |
 |  | ||
 |  | ||
 |  | ||
 | ===Der Alptraum im Schlusskapitel âIl risveglio"=== |  | ===Der Alptraum im Schlusskapitel âIl risveglio"=== |
â | Â | ||
 | ====Situierung==== |  | ====Situierung==== |
 | + | Das gut vier Seiten umfassende Schlusskapitel von ''La Tregua'' (LT 197-201) setzt sich in mehrfacher Hinsicht mit der Shoah als individuellem und kollektivem Trauma auseinander. Zum einen wird, Bezug nehmend auf den Titel des Werkes, die RĂŒckkehr als ein Aufschub, eine Atempause zwischen Lagerterror und NormalitĂ€t charakterisiert. Zum anderen durchquert das autobiographische Ich hier das Land der TĂ€ter: In Deutschland stellen sich die grundsĂ€tzlichen Fragen, wer in welchem MaĂe von den Verbrechen Kenntnis hatte, wie sich das Erlebte vermitteln, welcher Umgang sich zwischen TĂ€tern und Opfern finden lĂ€sst (Cannon 2001, 9). Zugleich rĂŒckt die Ankunft in der Heimat in unmittelbare NĂ€he â und damit schiebt sich auch die Angst in den Vordergrund, die sĂ€mtliche KZ-HĂ€ftlinge in ihren TrĂ€umen umgetrieben hatte: dass Haus und Familie verschwunden sein könnten, die Sehnsucht nach einer Welt jenseits des Lagers und einer FortfĂŒhrung des frĂŒheren Lebens also keine ErfĂŒllung findet. | |
 |  | ||
â | + | Dem Alptraumbericht, der das Ende des Kapitels und damit des gesamten Buches darstellt, geht die einigermaĂen geglĂŒckte Eingliederung des ErzĂ€hlers in den Familienalltag voraus: Das erzĂ€hlende Ich berichtet von âamici pieni di vitaâ (Freunde voller Leben; LT 200), dem Einfinden am Tisch der Familie, befriedigenden Alltagsarbeiten und der befreienden Freude des ErzĂ€hlens. Dennoch wird das abendliche Zubettgehen als sich stetig wiederholender Moment des Schreckens erlebt. Auch in die Bewegungen des Körpers hat sich das Trauma eingeschrieben: Der ErzĂ€hler bewegt sich noch immer mit zum Boden gesenktem Kopf vorwĂ€rts, als suche er nach etwas Essbarem, mit dem sich der Tod fĂŒr einen Moment aufschieben lĂ€sst. An diese Selbstbeobachtung schlieĂt sich der eigentliche Traumbericht an. | |
 |  | ||
 |  | ||
 |  | ||
 | ====Beschreibung==== |  | ====Beschreibung==== |
 | + | Der Traumbericht beginnt mit einer einleitenden Reflexion, die das ErzĂ€hlte eindeutig als Traum markiert: Der Alptraum wiederholt sich unablĂ€ssig in unterschiedlichen Variationen (âvario nei particolariâ, unterschiedlich in den Details; LT 200) und besitzt eine in sich verschachtelte Struktur (âun sogno entro un altro sognoâ, ein Traum im Traum; ebd.). Er weist jedoch ein identisches Muster auf (âunica nella sostanzaâ, gleichbleibend in der Substanz; ebd.), das der ErzĂ€hler schlieĂlich in seiner Grundstruktur wiedergibt: Der TrĂ€umende befindet sich in einer friedlichen, geradezu idyllischen Situation. Diese bricht schrittweise in sich zusammen und entpuppt sich im Verlauf des Traums als TĂ€uschung. Die RĂŒckkehr an den heimischen Esstisch wird mit einem Mal als unheimlich, unwirklich und brĂŒchig erlebt. Ăberlagert wird sie von einem untrĂŒglichen Wissen, das der Auflösung dieses glĂŒcklichen Szenarios vorausgeht. Hier setzt der Traum im Traum ein; das plötzliche Bewusstsein, dass die Befreiung aus dem Lager nur ein Traum oder eine SinnestĂ€uschung gewesen sein kann. Der TrĂ€umer sieht sich ins Lager zurĂŒckversetzt. Als eindeutigen Hinweis auf die Allgegenwart von Auschwitz vernimmt er den gefĂŒrchteten polnischen Befehl zum Aufstehen (âWstawaÄâ), mit dem die Lagerwirklichkeit unvermittelt in den Traum einbricht. | |
 |  | ||
â | Â | ||
 |  | ||
 |  | ||
 | + | ====Analyse und Interpretation==== | |
 | + | AuffĂ€llig an diesem Traumbericht ist die Vermischung von Traumreflexion und TraumerzĂ€hlung. Es handelt sich hier um eine iterative TraumerzĂ€hlung, in der zahlreiche Variationen desselben Alptraums gleich mit enthalten sind. Auch die Konstruktion eines Traums im Traum wird vom ErzĂ€hler bereits wĂ€hrend der ErzĂ€hlung des Trauminhalts offengelegt. Mit der Differenzierung in âsogno internoâ (innerer Traum) und âsogno esternoâ (Ă€uĂerer Traum; LT 201) werden mehrere Ebenen der Traumerfahrung hierarchisch geordnet und in eine irritierte Beziehung zur Wachwirklichkeit gesetzt. Denn der innere Traum, der eindeutig als Nachttraum markiert wird, lĂ€sst sich von der unmittelbar zuvor beschriebenen Situation der Wachwelt kaum unterscheiden. Doch auch der Ă€uĂere Traum, der Traum von den Schrecken des Lagers, entspricht den tatsĂ€chlichen Erfahrungen des TrĂ€umers, die in der Traumerinnerung vergegenwĂ€rtigt werden (BoulĂ© 1995, 171). Beide Traumebenen weisen also ausschlieĂlich Elemente auf, die der Leser bereits aus der Wachwelt des TrĂ€umers kennt. | |
 |  | ||
â | + | Seine besondere Wirkung erzielt der Bericht durch die spezifisch literarisch-Ă€sthetische Dimension (vgl. Prosperi 1995, 90), die sowohl Traum-Reflexion als auch Traum-ErzĂ€hlung kennzeichnen: Durch verschiedene rhetorische Gestaltungsverfahren und die schlichte Bildlichkeit werden die Scheinhaftigkeit und InstabilitĂ€t des alltĂ€glichen Erlebens eindringlich, jedoch ohne jedes Pathos in Szene gesetzt. Mehrfach verbundene Reihungen mit âoderâ bzw. âundâ sowie EinschĂŒbe der sich anbahnenden Bedrohung unterstreichen den Prozess, der die âheile Weltâ des TrĂ€umers zusammenbrechen lĂ€sst: Die Umgebung wird zunehmend als unwirklich erlebt. Die NormalitĂ€t wirkt wie eine illusorische, artifizielle Theaterkulisse (âtutto cade e si disfa [...], lo scenario, i pareti", die Umgebung, die WĂ€nde [...] weichen zurĂŒck; LT 200), die sich angesichts der unmittelbaren Gewissheit der Lagererfahrung auflöst. Auch die Wahrnehmung von Farben und Umrissen (âcampagna verdeâ, grĂŒne Landschaft; ânulla grigioâ, graues Nichts) sowie die sinnlichen EindrĂŒcke der Traumerfahrung (âcaloreâ, WĂ€rme; âgelidoâ, eisig; âvoce sommessaâ, gedĂ€mpfte Stimme) verstĂ€rken das immer nĂ€her rĂŒckende Grauen, das in dem fremdsprachigen Befehl zum Aufstehen kulminiert. Der Imperativ âWstawaÄ" (LT 201) steht metonymisch fĂŒr den gesamten Lagerterror, in dem Erinnerung an Vergangenes und gegenwĂ€rtiges Erleben, TrĂ€umen und Wachen, Einbildung und Wirklichkeit zusammenfallen. | |
 |  | ||
â | + | Das mit âErwachenâ ĂŒberschriebene Kapitel endet also programmatisch mit einem Traum, dem der ErzĂ€hler nicht entkommt (Druker 2011, 63-77). Damit werden in diesem Alptraum nicht die Schrecken des Lagers selbst evoziert. GetrĂ€umt wird vielmehr, dass das Erwachen aus dem Alptraum des Lagers nur getrĂ€umt sein könnte. | |
 |  | ||
 |  | ||
 |  | ||
 | ==Einordnung== |  | ==Einordnung== |
 | + | Mittels der in ''La Tregua'' thematisierten TrĂ€ume zeigt Primo Levi paradigmatisch auf, wie sich fĂŒr das traumatisierte Individuum die Wahrnehmung von Traum und Wirklichkeit verkehren. Die Erfahrung der Shoah hat sich derart in das Bewusstsein des Ăberlebenden eingegraben, dass sich vergangene Erfahrung, erlebte Gegenwart und bevorstehende Zukunft nicht voneinander trennen lassen. Im Traum werden sowohl die zeitlichen als auch die rĂ€umlichen Grenzen aufgehoben; sie weichen einem leiblich erfahrenen, ĂŒberzeitlichen und omniprĂ€senten Wissen (âio so [...] ed anche so di averlo siempre saputoâ, weiĂ ich [...], und weiĂ auch, dass ich es immer gewusst habe). Damit bringt der âTraum ein Wissen ĂŒber die Konzentrationslager zum Ausdruck [...], das ĂŒber die bewusste GedĂ€chtnisarbeit hinausgehtâ (Nickenig 2011, 288). Das Grauen des Lagers erweist sich als die einzige unhintergehbare RealitĂ€t des TrĂ€umers. Auf dem Grund dieser Erfahrung wird die Nachkriegswirklichkeit als irreal und traumhaft erlebt. Der prekĂ€re Status dieser NormalitĂ€t innerhalb der Wachwelt bildet eine stĂ€ndige Bedrohung und damit fĂŒr den Ăberlebenden den eigentlichen Alptraum, weil er âdie Evidenz von Wirklichkeit grundsĂ€tzlich in Frage stelltâ (Nickenig 2011, 287). | |
 |  | ||
â | Â | ||
â | Â | ||
â | Â | ||
â | Â | ||
â | Â | ||
 |  | ||
 |  | ||
 | + | <div style="text-align: right;">[[Autoren|Christiane Solte-Gresser]]</div> | |
 |  | ||
 | ==Literatur== |  | ==Literatur== |
â | Â | ||
 | ===Ausgaben / Quellen=== |  | ===Ausgaben / Quellen=== |
 | + | * Levi, Primo: La tregua. In: Primo Levi: Opere. 2 Bde. Hg. von Marco Belpoliti. Bd. 1: Se questo Ú un uomo. La Tregua. Il sistema periodico. I sommersi e i salvati. Torino: Einaudi 1987. | |
 |  | ||
â | Â | ||
 | (= Gesamtausgabe) |  | (= Gesamtausgabe) |
 |  | ||
 | * Levi, Primo: La tregua [1963]. Torino: Einaudi 2014. |  | * Levi, Primo: La tregua [1963]. Torino: Einaudi 2014. |
â | Â | ||
 |  | ||
â | * Levi, Primo: Die Atempause. | + | (= zitierte Ausgabe; zitiert als: LT) |
 | + |  | |
 | + | * Levi, Primo: Die Atempause. Ăbers. von Barbara und Robert Picht. MĂŒnchen: Hanser 1988. | |
 | + |  | |
 | (= deutsche Ăbersetzung) |  | (= deutsche Ăbersetzung) |
 |  | ||
Zeile 149: | Zeile 119: | ||
 |  | ||
 | ===Forschungsliteratur=== |  | ===Forschungsliteratur=== |
 | + | * Amsellem, Daniela: Images littĂ©raires et figures mythiques dans lâoeuvre de Primo Levi. In: Chroniques italiennes 31 u. 32 (1992), 7-26 u. 7-11. | |
 |  | ||
â | + | * Belpoliti, Marco (Hg.): Primo Levi: conversazioni e interviste 1963-1987. Torino: Einaudi 1997. | |
â | Â | Â | |
â | * Belpoliti, Marco (Hg.): Primo Levi: conversazioni e interviste 1963 - 1987. Torino: Einaudi 1997. | Â | |
 |  | ||
 | * BoulĂ©, Anne: ''La Tregua'' ou lâinfini retour. In: La Licorne 33 (1995), 155-172. |  | * BoulĂ©, Anne: ''La Tregua'' ou lâinfini retour. In: La Licorne 33 (1995), 155-172. |
Zeile 158: | Zeile 127: | ||
 | * Cannon, JoAnn: Storytelling and the Picaresque in Leviâs ''La Tregua''. In: Modern Language Studies 31 (2001), 1-10. |  | * Cannon, JoAnn: Storytelling and the Picaresque in Leviâs ''La Tregua''. In: Modern Language Studies 31 (2001), 1-10. |
 |  | ||
â | * Druker, Jonathan: Trauma and Latency in Primo Leviâs ''The Reawakening''. In: Sodi | + | * Druker, Jonathan: Trauma and Latency in Primo Leviâs ''The Reawakening''. In: Risa Sodi/Millicent Marcus (Hg.): New Reflections on Primo Levi. Before and After Auschwitz. New York: Macmillan, 63-77. |
 |  | ||
â | * Farell, Joseph (Hg.): Primo Levi | + | * Farell, Joseph (Hg.): Primo Levi. The Austere Humanist. Oxford: Lang 2004. |
 |  | ||
â | * Gordon, Robert S. C. (Hg.): The Cambridge Companion to Primo Levi. Cambridge: Cambridge | + | * Gordon, Robert S.C. (Hg.): The Cambridge Companion to Primo Levi. Cambridge: Cambridge UP 2007. |
 |  | ||
 | * Kasper, Judith: Der traumatisierte Raum. Insistenz, Inschrift, Montage bei Freud, Levi, Kertész, Sebald und Dante, Berlin: de Gruyter 2016. |  | * Kasper, Judith: Der traumatisierte Raum. Insistenz, Inschrift, Montage bei Freud, Levi, Kertész, Sebald und Dante, Berlin: de Gruyter 2016. |
 |  | ||
â | * Nickenig, Annika: " | + | * Nickenig, Annika: "Arrach[Ă©] au rĂȘve de la vie". HĂ€ftlingstrĂ€ume und Lagertrauma in literarischen Texten ĂŒber die Shoah (Levi, Antelme, Semprun). In: Susanne Goumegou/Marie GuthmĂŒller (Hg.): Traumwissen und Traumpoetik. Onirische Schreibweisen von der literarischen Moderne bis zur Gegenwart. WĂŒrzburg: Königshausen und Neumann 2011, 285-300. |
 | + |  | |
 | + | * Ferrero, Ernesto (Hg.): Primo Levi. Un'antologia della critica. Turin: Einaudi 1997. | |
 | + |  | |
 | + | * Prosperi, Carlo: La gioa liberatrice del raccontare: una lettura de ''La Tragua'' di Primo Levi. In: Giovanna Ioli (Hg.) Primo Levi: Memoria e invenzione; atti del convegno internazionale, San Salvatore Monferrato, 26-27-28 settembre 1991. San Salvatore Monferrto: Ed. della Biennale "Piemonte e Letteratura" 1995, 85-101. | |
 | + |  | |
 | + | * Poli, Gabriella und Calcagno, Giorgio (Hg.): Echi di una voce perduta. Incontri, interviste e conversazioni con Primo Levi. Milano: Mursia 1992. | |
 | + |  | |
 | + | * Sossi, Federica: Lâoblio del ricordo. La scrittura sognata di Primo Levi. In: Nuova corrente 47 (2000), 227-244. | |
 | + |  | |
 | + |  | |
 | + |  | |
 | + | ==Weblinks== | |
 | + | [http://www.toscano.cc/3-c/3-c-italiano-antologia/levi-shoa Italiano Antologia] mit dem vollstÀndigen Text von ''La tregua'' | |
 |  | ||
â | + | [http://www.primolevi.it Centro internazionale di studi Primo Levi] | |
 |  | ||
â | Â | ||
 |  | ||
â | Â | ||
 |  | ||
â | + | {| style="border: 1px solid #98A7C4; background-color: #ffffff; border-left: 20px solid #98A7C4; margin-bottom: 0.4em; margin-left: auto; margin-right: auto; width: 100%;" border="0" cellspacing="2" cellpadding="5" | |
 | + | |- | |
 | + | || | |
 | + | Zitiervorschlag fĂŒr diesen Artikel: | |
 |  | ||
 | + | Solte-Gresser, Christiane: "La tregua" (Primo Levi). In: Lexikon Traumkultur. Ein Wiki des Graduiertenkollegs "EuropÀische Traumkulturen", 2016; http://traumkulturen.uni-saarland.de/Lexikon-Traumkultur/index.php?title=%22La_tregua%22_(Primo_Levi) . | |
 |  | ||
â | + | |} | |
 |  | ||
â | Â | ||
 |  | ||
â | Â | ||
â | Â | ||
 | [[Kategorie:20._Jahrhundert]] |  | [[Kategorie:20._Jahrhundert]] |
 | [[Kategorie:Nachkriegszeit]] |  | [[Kategorie:Nachkriegszeit]] |
â | Â | ||
 | [[Kategorie:Italienisch]] |  | [[Kategorie:Italienisch]] |
 | [[Kategorie:Italien]] |  | [[Kategorie:Italien]] |
 | [[Kategorie:Literatur]] |  | [[Kategorie:Literatur]] |
 | [[Kategorie:Traumbericht]] |  | [[Kategorie:Traumbericht]] |
â | [[Kategorie: | + | [[Kategorie:Autobiographie]] |
â | [[Kategorie: | + | [[Kategorie:Levi,_Primo]] |
 | + | [[Kategorie: Shoah]] |
Aktuelle Version vom 11. Dezember 2018, 20:02 Uhr
La Tregua (Die Atempause) ist ein 1963 erstmals veröffentlichter autobiografischer Bericht des italienischen Autors Primo Levi (geb. 31. Juli 1919 in Turin, gest. 11. April 1987 ebd.). Er schildert in 17 Kapiteln die RĂŒckkehr des ErzĂ€hlers aus dem Konzentrationslager Auschwitz in seine Heimatstadt Turin. TrĂ€ume spielen in diesem Text eine entscheidende Rolle fĂŒr die Vermittlung seiner Erfahrungen als Shoah-Ăberlebender.
Autor und Gesamtwerk
Der jĂŒdische Autor Primo Levi studierte trotz der seit 1938 in Italien geltenden faschistischen Rassengesetze Chemie und war die meiste Zeit seines Lebens als Chemiker tĂ€tig. Im Herbst 1943 schloss er sich der antifaschistischen Widerstandsbewegung âGiustizia e libertĂ â an, wurde kurz darauf verhaftet und musste sich entscheiden, entweder als Partisan erschossen oder als Jude deportiert zu werden. Von Februar 1944 bis zur Befreiung durch die Rote Armee im Januar 1945 war Levi als Zwangsarbeiter im Konzentrationslager Auschwitz III (Auschwitz-Monowitz) interniert, wo er als Chemiker in den Buna-Werken eingesetzt wurde. Durch eine schwere Krankheit entging er den TodesmĂ€rschen im Winter 1944/45 und ĂŒberlebte das Konzentrationslager. Nach einer knapp zehn-monatigen RĂŒckreise quer durch Osteuropa begann er, seine Erfahrungen als Shoah-Ăberlebender literarisch zu verarbeiten. Neben zahlreichen ErzĂ€hlungen verfasste er eine durch die Elemente des chemischen Periodensystems strukturierte Autobiographie Il sistema periodico (Das periodische System, 1975). Vor allem der Bericht Se questo Ăš un uomo (Ist das ein Mensch?, 1947), aber auch La Tregua (Die Atempause, 1963) und sein letztes Buch I sommersi e i salvati (Die Untergegangenen und die Geretteten, 1986) zĂ€hlen zu den weltweit bedeutendsten Zeugnissen der Shoah-Literatur.
La tregua (Ăberblick)
Levis zweites Buch, eine âeuropĂ€ische Odyssee zwischen Krieg und Friedenâ (so Italo Calvino in der Erstausgabe), umfasst 17 chronologisch angeordnete Kapitel, in denen die RĂŒckkehr des Autors von der Befreiung des Konzentrationslagers Auschwitz durch die Rote Armee im Januar 1945 bis zur Ankunft in der Heimatstadt Turin am 19. Oktober 1945 erzĂ€hlt wird. Es schlieĂt damit unmittelbar an Se questo Ăš un uomo an, Levis Bericht ĂŒber seine Deportation und seine Internierung in Auschwitz. La Tregua umfasst die einzelnen Stationen dieser RĂŒckreise, die das autobiographischen Ich â zumeist per Zug â durch sieben osteuropĂ€ische LĂ€nder ĂŒber Deutschland und Ăsterreich zurĂŒck nach Italien fĂŒhrt.
Diese literarische Rekonstruktion ist eng verbunden mit den Portraits seiner ehemaligen Mitgefangenen und grundsĂ€tzlichen Reflexionen des ErzĂ€hlers ĂŒber seine Erfahrung als KZ-Ăberlebender. Im Zentrum stehen der durch die Shoah verursachte Zivilisationsbruch, Probleme der Differenzierung in TĂ€ter und Opfer, die Bedingungen und Konsequenzen des Ăberlebens, die Notwendigkeit der Zeugenschaft, welche sich aus der Ausnahmesituation als ehemaliger Auschwitz-HĂ€ftling ergibt, und schlieĂlich die Frage, ob bzw. wie sich das erlittene individuelle Trauma kollektiv vermitteln lĂ€sst, angesichts der Tatsache, dass die eigentlichen Opfer der Shoah keine Stimme haben.
Die ersten beiden Kapitel des Werkes wurden bereits 1947 und 1948 verfasst; Kapitel drei und vier stammen von 1961 und die verbleibenden acht aus dem Jahre 1962. Der Bericht wurde 1963 mit dem Premio Campiello ausgezeichnet und 1997 von Francesco Rosi in einer italienisch-deutsch-französisch-schweizerischen Gemeinschaftsproduktion verfilmt.
Die TrÀume
Der Text Levis wird in programmatischer Weise durch TrĂ€ume gerahmt. Dem eigentlichen Bericht ist ein vom Autor verfasstes Gedicht als Motto vorangestellt, das die TrĂ€ume der KZ-HĂ€ftlinge, die von der RĂŒckkehr in die NormalitĂ€t handeln, mit der Allgegenwart der traumatischen Erfahrung nach dem Krieg verbindet. Das Schusskapitel âIl risveglio" (Erwachen; LT 197-201) endet mit einem immer wiederkehrenden Alptraum des ErzĂ€hlers, in dem sich der neu gewonnene Alltag des TrĂ€umers als trĂŒgerische Illusion entpuppt. Das siebte Kapitel âI sognatori" (Die TrĂ€umer; LT 85-95) hingegen hat nicht tatsĂ€chliche (Nacht-)TrĂ€ume zum Thema, sondern versammelt Geschichten aus dem Leben der ehemaligen Mitgefangenen, die sich in einem unsicheren Status zwischen FaktizitĂ€t, Fantasie und Wunschtraum bewegen.
Das Eingangs-Gedicht
- Sognavamo nelle notti feroci
- Sogni densi e violenti
- Sognati con anima e corpo:
- Tornare; mangiare; raccontare.
- Finché suonava breve sommesso
- Il comando dellâalba;
- âWstawaÄ";
- E si spezzava in petto il cuore.
- Ora abbiamo ritrovato la casa,
- il nostro ventre Ăš sazio.
- Abbiamo finito di raccontare.
- Ă tempo. Presto udremo ancora
- Il comando straniero:
- âWstawaÄ".
- In den schrecklichen NÀchten trÀumten wir
- Dichte und heftige TrÀume,
- TrÀumten mit Seele und Leib:
- Heimkehren, Essen, Berichten.
- Bis das Kommando vom Morgengrauen
- Kurz und gepreĂt ertönte:
- âWstawaÄ";
- Und es krampfte das Herz in der Brust sich.
- Wir sind wieder nach Hause gekommen,
- Unser Bauch ist gefĂŒllt,
- Unser Bericht ist zu Ende.
- Es ist Zeit. Gleich hören wir wieder
- Das fremde Kommando;
- âWstawaÄ".
Situierung
Das die autobiographische ErzĂ€hlung eröffnende Gedicht wurde von Primo Levi wĂ€hrend der RĂŒckkehr nach Turin im Juli 1945 im unmittelbaren Zusammenhang mit dem Eingangsgedicht zu Se questo Ăš un uomo verfasst. Durch den zweifachen Imperativ âWstawaÄâ, den Befehl zum Aufstehen im Konzentrationslager Auschwitz, konstruiert Levi zum einen den thematischen und formalen Rahmen seines Berichtes (vgl. Kasper 2016, 105). Der polnische Befehl schlieĂt auch den am Ende des Werkes erzĂ€hlten Alptraum, und damit das Buch als Ganzes ab. Zum anderen wird durch dieses Wort die entscheidende Verbindung zu Se questo Ăš un uomo, Levis ErzĂ€hlung aus dem Inneren des Lagers, hergestellt. Es findet sich nĂ€mlich ebenso im Zentrum des fĂŒnften Kapitels ĂŒber den Bericht vom Grauen des Lageralltags: Der Abschnitt âLe nostre notti" (Unsere NĂ€chte; Levi 2005, 50-57) erzĂ€hlt von den Bedingungen des Schlafes in den Lagerbaracken, den AlptrĂ€umen der KZ-HĂ€ftlinge und dem Befehl im Morgengrauen, mit dem die LagerrealitĂ€t unausweichlich ins Bewusstsein der TrĂ€umenden eindringt.
Analyse und Interpretation
Das Gedicht besteht aus zwei parallel konstruierten, jedoch unterschiedlich langen Strophen: Die erste, lĂ€ngere bezieht sich auf die TrĂ€ume im Lager, die zweite, kĂŒrzere auf deren Fortsetzung nach der RĂŒckkehr. Geht man davon aus, dass beide Strophen jeweils durch den Befehl âWstawaÄâ mit einer Art Refrain beendet werden, entsteht ein zusĂ€tzlicher Vers in der Mitte, der beide Teile des Gedichts voneinander trennt und zugleich miteinander verbindet (vgl. Kasper 2016, 112). Dieser achte Vers handelt davon, dass der Befehl das Herz der TrĂ€umenden allmorgendlich in StĂŒcke zerreiĂt (die Ăbersetzung von Barbara und Robert Picht gibt dieses Bild nur unzureichend wieder). Das kollektive Wir verweist damit auf die Lagererfahrung als Ganze, welche die individuelle Existenz unwiederbringlich in ein frĂŒheres Leben und ein spĂ€teres Ăber-Leben spaltet. Damit reiĂt der Vers gewissermaĂen auch das Gedicht selbst in zwei Teile. Er schlieĂt aber zugleich die Vergangenheit des Lagers mit der traumatischen Erinnerung in der Gegenwart kurz.
In der erste Strophe fassen die Sprecher in mehreren, zu einer etymologischen Figur angeordneten Versen (âsognavamo... sogni... sognati...â; wir trĂ€umten... TrĂ€ume, die ... getrĂ€umt wurden) die AlptrĂ€ume der KZ-HĂ€ftlinge als kollektive Traumerfahrungen zusammen. Dass diese TrĂ€ume im Lager unablĂ€ssig wiederkehren, also unabgeschlossen sind, wird durch die verwendete Zeitform des imperfetto hervorgehoben. Wie die TrĂ€ume selbst, welche Leib und Seele gleichermaĂen erfassen, als âdensiâ (dicht) und âferociâ (grausam) charakterisiert werden, so finden sie sich auch auf der stilistischen Ebene verdichtet und syntaktisch zertrĂŒmmert: In der AufzĂ€hlung âzurĂŒckkehren, essen, erzĂ€hlenâ ist kondensiert, was das fĂŒnfte Kapitel aus Se questo Ăš un uomo in detaillierter, komplexer Weise erzĂ€hlt hatte: die Lagererfahrung als Ganze, die in nĂ€chtlichen Visionen, Ăngsten, TrĂ€umen und Halluzinationen ihren Ausdruck findet.
Die zweite Strophe wechselt nun in die Gegenwart der Ăberlebenden (âoraâ; das âjetztâ fehlt in der deutschen Ăbersetzung). Sie wiederholt alle drei TrĂ€ume aus dem Lager, indem sie sie in je einzelnen Versen in die Wachwirklichkeit ĂŒbertrĂ€gt: âAbbiamo ritrovato la casaâ (die Sehnsucht nach RĂŒckkehr ist erfĂŒllt), ânostro ventre Ăš sazioâ (der Hunger gestillt) und das Erlebte âabbiamo finito di raccontareâ (zu Ende erzĂ€hlt). Anstatt jedoch mit dieser Situation zu schlieĂen, nimmt das Gedicht eine Wendung, welche Gegenwart (âĂš tempoâ; es ist Zeit) und bevorstehende Bedrohung (âpresto udremoâ; gleich hören wir) direkt mit der vergangenen Lagererfahrung verknĂŒpft (Sossi 2000, 241 f.). Eine solche VerknĂŒpfung wird bereits klanglich vorbereitet: Die lautliche NĂ€he zwischen âsognareâ, das sich auf die TrĂ€ume, und âsuonareâ, das sich auf das Erklingen des Befehles bezieht, versetzt schon in der Mitte der ersten Strophe die nĂ€chtlichen TrĂ€ume nicht nur thematisch, sondern auch phonetisch an die unmittelbare Grenze zum Erwachen. Im Schlussvers, dem abschlieĂenden Imperativ, lassen sich die einzelnen Zeitebenen schlieĂlich nicht mehr unterscheiden (Kasper 2016, 105 und 116). Durch das letzte Wort werden somit rĂŒckwirkend auch die positiven Erfahrungen des Heimkehrens als mögliche TrĂ€ume bzw. als trĂŒgerische Einbildung prĂ€sentiert und in ihrem RealitĂ€tsstatus in Frage gestellt. Einer vergleichbaren Struktur folgt auch der Traum im Schlusskapitel des Berichtes âIl risveglio" (Erwachen).
Der Alptraum im Schlusskapitel âIl risveglio"
Situierung
Das gut vier Seiten umfassende Schlusskapitel von La Tregua (LT 197-201) setzt sich in mehrfacher Hinsicht mit der Shoah als individuellem und kollektivem Trauma auseinander. Zum einen wird, Bezug nehmend auf den Titel des Werkes, die RĂŒckkehr als ein Aufschub, eine Atempause zwischen Lagerterror und NormalitĂ€t charakterisiert. Zum anderen durchquert das autobiographische Ich hier das Land der TĂ€ter: In Deutschland stellen sich die grundsĂ€tzlichen Fragen, wer in welchem MaĂe von den Verbrechen Kenntnis hatte, wie sich das Erlebte vermitteln, welcher Umgang sich zwischen TĂ€tern und Opfern finden lĂ€sst (Cannon 2001, 9). Zugleich rĂŒckt die Ankunft in der Heimat in unmittelbare NĂ€he â und damit schiebt sich auch die Angst in den Vordergrund, die sĂ€mtliche KZ-HĂ€ftlinge in ihren TrĂ€umen umgetrieben hatte: dass Haus und Familie verschwunden sein könnten, die Sehnsucht nach einer Welt jenseits des Lagers und einer FortfĂŒhrung des frĂŒheren Lebens also keine ErfĂŒllung findet.
Dem Alptraumbericht, der das Ende des Kapitels und damit des gesamten Buches darstellt, geht die einigermaĂen geglĂŒckte Eingliederung des ErzĂ€hlers in den Familienalltag voraus: Das erzĂ€hlende Ich berichtet von âamici pieni di vitaâ (Freunde voller Leben; LT 200), dem Einfinden am Tisch der Familie, befriedigenden Alltagsarbeiten und der befreienden Freude des ErzĂ€hlens. Dennoch wird das abendliche Zubettgehen als sich stetig wiederholender Moment des Schreckens erlebt. Auch in die Bewegungen des Körpers hat sich das Trauma eingeschrieben: Der ErzĂ€hler bewegt sich noch immer mit zum Boden gesenktem Kopf vorwĂ€rts, als suche er nach etwas Essbarem, mit dem sich der Tod fĂŒr einen Moment aufschieben lĂ€sst. An diese Selbstbeobachtung schlieĂt sich der eigentliche Traumbericht an.
Beschreibung
Der Traumbericht beginnt mit einer einleitenden Reflexion, die das ErzĂ€hlte eindeutig als Traum markiert: Der Alptraum wiederholt sich unablĂ€ssig in unterschiedlichen Variationen (âvario nei particolariâ, unterschiedlich in den Details; LT 200) und besitzt eine in sich verschachtelte Struktur (âun sogno entro un altro sognoâ, ein Traum im Traum; ebd.). Er weist jedoch ein identisches Muster auf (âunica nella sostanzaâ, gleichbleibend in der Substanz; ebd.), das der ErzĂ€hler schlieĂlich in seiner Grundstruktur wiedergibt: Der TrĂ€umende befindet sich in einer friedlichen, geradezu idyllischen Situation. Diese bricht schrittweise in sich zusammen und entpuppt sich im Verlauf des Traums als TĂ€uschung. Die RĂŒckkehr an den heimischen Esstisch wird mit einem Mal als unheimlich, unwirklich und brĂŒchig erlebt. Ăberlagert wird sie von einem untrĂŒglichen Wissen, das der Auflösung dieses glĂŒcklichen Szenarios vorausgeht. Hier setzt der Traum im Traum ein; das plötzliche Bewusstsein, dass die Befreiung aus dem Lager nur ein Traum oder eine SinnestĂ€uschung gewesen sein kann. Der TrĂ€umer sieht sich ins Lager zurĂŒckversetzt. Als eindeutigen Hinweis auf die Allgegenwart von Auschwitz vernimmt er den gefĂŒrchteten polnischen Befehl zum Aufstehen (âWstawaÄâ), mit dem die Lagerwirklichkeit unvermittelt in den Traum einbricht.
Analyse und Interpretation
AuffĂ€llig an diesem Traumbericht ist die Vermischung von Traumreflexion und TraumerzĂ€hlung. Es handelt sich hier um eine iterative TraumerzĂ€hlung, in der zahlreiche Variationen desselben Alptraums gleich mit enthalten sind. Auch die Konstruktion eines Traums im Traum wird vom ErzĂ€hler bereits wĂ€hrend der ErzĂ€hlung des Trauminhalts offengelegt. Mit der Differenzierung in âsogno internoâ (innerer Traum) und âsogno esternoâ (Ă€uĂerer Traum; LT 201) werden mehrere Ebenen der Traumerfahrung hierarchisch geordnet und in eine irritierte Beziehung zur Wachwirklichkeit gesetzt. Denn der innere Traum, der eindeutig als Nachttraum markiert wird, lĂ€sst sich von der unmittelbar zuvor beschriebenen Situation der Wachwelt kaum unterscheiden. Doch auch der Ă€uĂere Traum, der Traum von den Schrecken des Lagers, entspricht den tatsĂ€chlichen Erfahrungen des TrĂ€umers, die in der Traumerinnerung vergegenwĂ€rtigt werden (BoulĂ© 1995, 171). Beide Traumebenen weisen also ausschlieĂlich Elemente auf, die der Leser bereits aus der Wachwelt des TrĂ€umers kennt.
Seine besondere Wirkung erzielt der Bericht durch die spezifisch literarisch-Ă€sthetische Dimension (vgl. Prosperi 1995, 90), die sowohl Traum-Reflexion als auch Traum-ErzĂ€hlung kennzeichnen: Durch verschiedene rhetorische Gestaltungsverfahren und die schlichte Bildlichkeit werden die Scheinhaftigkeit und InstabilitĂ€t des alltĂ€glichen Erlebens eindringlich, jedoch ohne jedes Pathos in Szene gesetzt. Mehrfach verbundene Reihungen mit âoderâ bzw. âundâ sowie EinschĂŒbe der sich anbahnenden Bedrohung unterstreichen den Prozess, der die âheile Weltâ des TrĂ€umers zusammenbrechen lĂ€sst: Die Umgebung wird zunehmend als unwirklich erlebt. Die NormalitĂ€t wirkt wie eine illusorische, artifizielle Theaterkulisse (âtutto cade e si disfa [...], lo scenario, i pareti", die Umgebung, die WĂ€nde [...] weichen zurĂŒck; LT 200), die sich angesichts der unmittelbaren Gewissheit der Lagererfahrung auflöst. Auch die Wahrnehmung von Farben und Umrissen (âcampagna verdeâ, grĂŒne Landschaft; ânulla grigioâ, graues Nichts) sowie die sinnlichen EindrĂŒcke der Traumerfahrung (âcaloreâ, WĂ€rme; âgelidoâ, eisig; âvoce sommessaâ, gedĂ€mpfte Stimme) verstĂ€rken das immer nĂ€her rĂŒckende Grauen, das in dem fremdsprachigen Befehl zum Aufstehen kulminiert. Der Imperativ âWstawaÄ" (LT 201) steht metonymisch fĂŒr den gesamten Lagerterror, in dem Erinnerung an Vergangenes und gegenwĂ€rtiges Erleben, TrĂ€umen und Wachen, Einbildung und Wirklichkeit zusammenfallen.
Das mit âErwachenâ ĂŒberschriebene Kapitel endet also programmatisch mit einem Traum, dem der ErzĂ€hler nicht entkommt (Druker 2011, 63-77). Damit werden in diesem Alptraum nicht die Schrecken des Lagers selbst evoziert. GetrĂ€umt wird vielmehr, dass das Erwachen aus dem Alptraum des Lagers nur getrĂ€umt sein könnte.
Einordnung
Mittels der in La Tregua thematisierten TrĂ€ume zeigt Primo Levi paradigmatisch auf, wie sich fĂŒr das traumatisierte Individuum die Wahrnehmung von Traum und Wirklichkeit verkehren. Die Erfahrung der Shoah hat sich derart in das Bewusstsein des Ăberlebenden eingegraben, dass sich vergangene Erfahrung, erlebte Gegenwart und bevorstehende Zukunft nicht voneinander trennen lassen. Im Traum werden sowohl die zeitlichen als auch die rĂ€umlichen Grenzen aufgehoben; sie weichen einem leiblich erfahrenen, ĂŒberzeitlichen und omniprĂ€senten Wissen (âio so [...] ed anche so di averlo siempre saputoâ, weiĂ ich [...], und weiĂ auch, dass ich es immer gewusst habe). Damit bringt der âTraum ein Wissen ĂŒber die Konzentrationslager zum Ausdruck [...], das ĂŒber die bewusste GedĂ€chtnisarbeit hinausgehtâ (Nickenig 2011, 288). Das Grauen des Lagers erweist sich als die einzige unhintergehbare RealitĂ€t des TrĂ€umers. Auf dem Grund dieser Erfahrung wird die Nachkriegswirklichkeit als irreal und traumhaft erlebt. Der prekĂ€re Status dieser NormalitĂ€t innerhalb der Wachwelt bildet eine stĂ€ndige Bedrohung und damit fĂŒr den Ăberlebenden den eigentlichen Alptraum, weil er âdie Evidenz von Wirklichkeit grundsĂ€tzlich in Frage stelltâ (Nickenig 2011, 287).
Literatur
Ausgaben / Quellen
- Levi, Primo: La tregua. In: Primo Levi: Opere. 2 Bde. Hg. von Marco Belpoliti. Bd. 1: Se questo Ăš un uomo. La Tregua. Il sistema periodico. I sommersi e i salvati. Torino: Einaudi 1987.
(= Gesamtausgabe)
- Levi, Primo: La tregua [1963]. Torino: Einaudi 2014.
(= zitierte Ausgabe; zitiert als: LT)
- Levi, Primo: Die Atempause. Ăbers. von Barbara und Robert Picht. MĂŒnchen: Hanser 1988.
(= deutsche Ăbersetzung)
Forschungsliteratur
- Amsellem, Daniela: Images littĂ©raires et figures mythiques dans lâoeuvre de Primo Levi. In: Chroniques italiennes 31 u. 32 (1992), 7-26 u. 7-11.
- Belpoliti, Marco (Hg.): Primo Levi: conversazioni e interviste 1963-1987. Torino: Einaudi 1997.
- BoulĂ©, Anne: La Tregua ou lâinfini retour. In: La Licorne 33 (1995), 155-172.
- Cannon, JoAnn: Storytelling and the Picaresque in Leviâs La Tregua. In: Modern Language Studies 31 (2001), 1-10.
- Druker, Jonathan: Trauma and Latency in Primo Leviâs The Reawakening. In: Risa Sodi/Millicent Marcus (Hg.): New Reflections on Primo Levi. Before and After Auschwitz. New York: Macmillan, 63-77.
- Farell, Joseph (Hg.): Primo Levi. The Austere Humanist. Oxford: Lang 2004.
- Gordon, Robert S.C. (Hg.): The Cambridge Companion to Primo Levi. Cambridge: Cambridge UP 2007.
- Kasper, Judith: Der traumatisierte Raum. Insistenz, Inschrift, Montage bei Freud, Levi, Kertész, Sebald und Dante, Berlin: de Gruyter 2016.
- Nickenig, Annika: "Arrach[Ă©] au rĂȘve de la vie". HĂ€ftlingstrĂ€ume und Lagertrauma in literarischen Texten ĂŒber die Shoah (Levi, Antelme, Semprun). In: Susanne Goumegou/Marie GuthmĂŒller (Hg.): Traumwissen und Traumpoetik. Onirische Schreibweisen von der literarischen Moderne bis zur Gegenwart. WĂŒrzburg: Königshausen und Neumann 2011, 285-300.
- Ferrero, Ernesto (Hg.): Primo Levi. Un'antologia della critica. Turin: Einaudi 1997.
- Prosperi, Carlo: La gioa liberatrice del raccontare: una lettura de La Tragua di Primo Levi. In: Giovanna Ioli (Hg.) Primo Levi: Memoria e invenzione; atti del convegno internazionale, San Salvatore Monferrato, 26-27-28 settembre 1991. San Salvatore Monferrto: Ed. della Biennale "Piemonte e Letteratura" 1995, 85-101.
- Poli, Gabriella und Calcagno, Giorgio (Hg.): Echi di una voce perduta. Incontri, interviste e conversazioni con Primo Levi. Milano: Mursia 1992.
- Sossi, Federica: Lâoblio del ricordo. La scrittura sognata di Primo Levi. In: Nuova corrente 47 (2000), 227-244.
Weblinks
Italiano Antologia mit dem vollstÀndigen Text von La tregua
Centro internazionale di studi Primo Levi
Zitiervorschlag fĂŒr diesen Artikel: Solte-Gresser, Christiane: "La tregua" (Primo Levi). In: Lexikon Traumkultur. Ein Wiki des Graduiertenkollegs "EuropĂ€ische Traumkulturen", 2016; http://traumkulturen.uni-saarland.de/Lexikon-Traumkultur/index.php?title=%22La_tregua%22_(Primo_Levi) . |