Änderungen

keine Bearbeitungszusammenfassung
Zeile 33: Zeile 33:  
“I’ve got to get in!” she heard herself say, and the words woke her up. (MD 13 f.)
 
“I’ve got to get in!” she heard herself say, and the words woke her up. (MD 13 f.)
   −
Der Umstand, dass sie im Traum ihr Bild bereist hat, wird ihr allerdings erst am folgenden Tag bewusst. Hier erkennt sie auch, dass sie nicht in das Haus gelangen konnte, da Details wie Klingel und Türklinke auf der Zeichnung fehlen. Diese Dinge ergänzt sie. Auch zeichnet sie den Kopf und die Schultern eines Jungen in eines der Fenster, um sicherzustellen, dass ihr jemand öffnen könnte, sofern sie erneut von diesem Ort träumen sollte:
+
Im Laufe des folgenden Tages erkennt sie, dass sie im Traum ihr Bild bereist hat und dass sie nicht in das Haus gelangen konnte, da Details wie Klingel und Türklinke auf der Zeichnung fehlen. Diese ergänzt sie, ebenso wie den Kopf und die Schultern eines Jungen in einem der Fenster, um sicherzustellen, dass ihr jemand öffnen könnte, sofern sie erneut von diesem Ort träumen sollte:
    
“I almost wish I would dream the same dream again, so that I could get inside and see what the house is like.“ (MD 17)
 
“I almost wish I would dream the same dream again, so that I could get inside and see what the house is like.“ (MD 17)
36

Bearbeitungen